Significado de la palabra "not cast a clout until May be out" en español

¿Qué significa "not cast a clout until May be out" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland

not cast a clout until May be out

US /nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
UK /nɒt kɑːst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/
"not cast a clout until May be out" picture

Modismo

hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo

a traditional proverb advising not to leave off wearing warm winter clothes until the end of May, or until the hawthorn (may) is in blossom

Ejemplo:
It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Hoy hace sol, pero recuerda: hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo.
My grandmother always said, 'not cast a clout until May be out,' to warn us about the unpredictable spring weather.
Mi abuela siempre decía: 'hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo', para advertirnos sobre el impredecible clima primaveral.